掌阅小说>穿越>从成为娱乐圈边缘人物开始 > 第五十八章 陆吹之路的起始
    《当你老了》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,通篇下来,可以看到满满的爱意,以及诗人表达的对对方的忠贞不渝。

    可实际上,写下这首诗的叶芝,和这首诗描述的对象,一生都没有在爱情上的交际,有的只是叶芝不断的追求,以及对方的不断拒绝。

    后期的叶芝竟然还追求过她的女儿,可以看出这位爱尔兰诗人的最后已经逐渐疯狂的心理,以及,刻骨铭心的爱意。

    不论叶芝后来还写过的恨和不甘,在这首诗中,只有纯粹的爱。

    无论是否苍老,无论什么样子,我对你的爱亘古不变。

    “当你老了,头发花白,睡意沉沉,

    倦坐在炉边,取下这本书来,

    慢慢读着,追梦当年的眼神

    你那柔美的神采与深幽的晕影。

    多少人爱过你昙花一现的身影,

    爱过你的美貌,以虚伪或真情,

    惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

    爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

    在炉罩边低眉弯腰,

    忧戚沉思,喃喃而语,

    爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

    怎样在繁星之间藏住了脸。”

    这首诗的译文最后被一名歌手改成了中文歌曲《当你老了》,演唱在当时的中国好歌曲这个节目上,说起来,这个节目真的出了很多的好的原创歌曲。

    陆江听着鲍比逐渐富有感情的朗读,强制让自己的思绪飘得更远,以免沉入到这和英语课堂类似的场景。

    嗯,这次真的是在现场用英语朗读了,可惜不是自己。

    不同于神游的陆江,也不同于大多数的华夏诗人,那些个以英语为母语的作家学者们,正张大嘴巴看着已经投影到屏幕上的稿子。

    英文不漂亮,但是感谢华夏的高中生活,有些标准,不过这些都不重要,重要的是这些个英文表达的内容。

    二月二十六,博文论坛上,陆江把自己的第一首英文诗,带给世界。

    下面应该是两个人进行交流的时间,但鲍比似乎有些愣神,缓了一下,凑到话筒前。